sexta-feira, 25 de novembro de 2011

Dicas de Inglês - Textos Mastigados


Textos Mastigados: Brazil suspends Chevron’s oil exploration

Brazil suspends Chevron’s oil exploration in wake of spill off Rio coast
by Shasta Darlington

(CNN) — Brazil on Wednesday suspended Chevron’s oil exploration rights [suspendeu os direitos da Chevron de exploração de petróleo] in the country until it can [até que ela consiga] explain the cause of a recent oil spill [vazamento de petróleo] in deep water [em águas profundas] off the coast [no litoral] of Rio de Janeiro, and its response [sua reação; sua resposta] to the accident.

Cf. Vocabulário: Esteira
Cf. Falsos Cognatos: OIL
Cf. Falsos Cognatos: PETROL

The decision by [A decisão tomada pela] Brazil’s National Agency of Petroleum, Natural Gas and Bio-Fuels comes [acontece] two days after Chevron was fined $28 million [ter sido multada em 28 milhões de dólares] for the oil spill.

Cf. “GAS” é “gás” ou “gasolina”?

In a news release [Em nota divulgada à imprensa], the agency also said [também afirmou] it had rejected [que havia rejeitado] Chevron’s request [o pedido da Chevron] to drill another well [para perfurar outro poço] in the offshore Frade field [campo de Frade] into what is known as the subsalt region [na região conhecida como pré-sal], saying that it could involve the same risks that were encountered in the well [no poço] that sprung a leak [apresentou um vazamento] on November 7.

Cf. Falsos Cognatos: AGENCY

Chevron said in a statement [divulgou nota] Wednesday evening, “we do not have confirmation that we have been notified. Chevron will adhere to all the rules and regulations [cumprirá as determinações] of the Government of Brazil and its agencies.”

Cf. Falsas Gêmeas: IT’S x ITS

According to [Segundo a] Chevron, a relatively small 2,400 barrels of oil [um (volume) relativamente pequeno de 2.400 barris de petróleo] leaked into the ocean [vazou no oceano] , but did not threaten [mas não ameaçou (atingir)] Rio de Janeiro’s famed beaches [as famosas praias cariocas]. It said the leak was largely under control [estava quase que totalmente sob controle] as of Monday [desde segunda-feira] and the oil slick [mancha de petróleo (na superfície)] had been considerably reduced [havia sido reduzida consideravelmente] through [por meio de] cleanup [remoção; limpeza (lit.)] and dispersal [dispersão].



While [Muito embora] the leak pales in comparison [nem se compare] to the massive BP disaster [ao grande desastre da BP] last year when 4 million barrels of oil poured into [foram despejados] the Gulf of Mexico, it raises questions [ele (o vazamento) lança dúvidas] about the safety of drilling [sobre a segurança da perfuração] in the extreme depths [a grandes profundezas] that Brazil plans to exploit in coming years [nos próximos anos].

Cf. Falsos Cognatos: MASSIVE
Cf. Falsas Gêmeas: SAFETY x SECURITY
Cf. Vocabulário: Explorar

The president of Chevron’s Brazil operations [O presidente da subsidiária brasileira da Chevron] appeared before a congressional commission [depôs perante uma comissão parlamentar] on Wednesday in Brasilia to discuss the incident [dar explicações sobre o incidente]. During his remarks [Durante seu depoimento], George Buck apologized [pediu desculpas] to the Brazilian people and the government [ao povo e ao governo brasileiros], according to [segundo] state-run news agency [a agência estatal] Agencia Brasil.

Cf. Falsos Cognatos: DISCUSSION
Cf. Como traduzir “PEOPLE”?
Cf. Gramática: Notícia

He also defended the company’s record [o histórico da empresa], saying it had acted responsibly [afirmando que ela agiu com responsabilidade] and responded with the greatest speed and efficiency possible [tomou providências com a maior velocidade e eficiência possíveis], the news agency said [segundo a agência].

Cf. Ortografia: Responsável

Brazilian authorities [As autoridades brasileiras] have criticized [criticaram] the multinational company’s response time [o tempo de reação da multinacional] and said [e afirmaram] that it did not provide accurate information [que ela não divulgou informações precisas] about the leak and cleanup efforts [trabalho de limpeza].

Cf. Gramática: Informações

Buck said that he hoped [tinha esperança de que] Chevron would continue working as “partners” with Brazil [continuasse sendo parceira do Brasil],  according to Agencia Brasil.

Brazil hopes to become [pretende se tornar] the third largest oil producer [o terceiro maior produtor de petróleo] by 2020 [até 2020] as a result of its development of the subsalt region.

Gostou do texto? Tem alguma outra sugestão para as traduções apresentadas? Envie críticas, sugestões, agradecimentos ou elogios para a seção de comentários. Se você acha que os amigos podem se interessar pelo assunto, envie o artigo para eles. Obrigado.

quinta-feira, 24 de novembro de 2011

DICAS DE INGLÊS - 10 dicas para o currículo em inglês


Antes de mais nada, acho importante deixar claro que não tenho experiência com Recursos Humanos nem com a contratação de executivos. As dicas deste post se limitam à orientação sobre a língua inglesa.

1. Não use o tradutor automático

Não use software de tradução automática, em hipótese alguma, para fazer seu currículo em inglês. Se você precisa de alguma razão para não usá-lo, leia os posts “Google Translator e a Copa” e “Tradutor Online: Dá para confiar?“. Se seu nível de inglês for básico e não tiver confiança para redigir o texto sozinho, peça para algum amigo ajudar ou, melhor ainda, contrate um tradutor profissional. Uma tradução automática, como as dos dois exemplos, pode conter erros elementares que podem,  ”automaticamente”, te deixar de fora do processo seletivo.

2. Modelos de currículo

Há diversos sites que oferecem modelos de currículo em inglês. Encontrei vários exemplos para diversas carreiras em Free Resume Samples. Escolha o que melhor se adapta ao seu estilo e ao cargo que pretende. Pelo nome do site você já percebeu que “resume” é a palavra da língua inglesa que quer dizer “currículo”. O que talvez você ainda não saiba é que ela pode ser escrita com até dois acentos! Leia a dica completa em “Falsos Cognatos: RESUMÉ“.

3. Ordem direta

Em inglês, é recomendável mantermos a ordem direta das orações. Você não sabe do que estou falando? Explico: sempre que possível, procure manter a sequência “sujeito”, “verbo” e “objeto”. Por exemplo, I worked for Hearns & Hearns International from 2004 to 2007. O sujeito é “I” (eu), o verbo é “worked” (trabalhei) e o complemento é “for Hearns & Hearns International from 2004 to 2007″ (na Hearns & Hearns International de 2004 a 2007). Não pense que vão achar que o seu texto em inglês está muito simples nem que a frase estaria errada se ela começasse com “From 2004 to 2007, I worked for…”.
Não se esqueça de que a inversão dos elementos da oração, algo normal e até esteticamente positivo em português, é menos comum na língua inglesa. Prefira, portanto, a objetividade e a simplicidade na construção das orações na língua inglesa. A recomendação vale para o seu currículo e para qualquer outra forma de comunicação profissional.

4. Precisão nas informações

10 dicas para o currículo em inglês

Em vez de escrever algo como “I worked in a project that generated a lot of sales.” (Trabalhei em um projeto que gerou muitas vendas.), seja, se possível, mais preciso. A frase poderia ficar assim “I led the (name) project, a sales effort that generated 2.3 million dollars in 18 months.” (Fui responsável pelo projeto (nome), uma campanha de vendas que, em 18 meses, gerou um faturamento de 2,3 milhões de dólares). Sem exageros, quanto mais específica a informação, melhor.

5. Ortografia: Tudo cuidada é puoco!

Um errinho bobo de digitação pode demonstrar falta de atenção e desleixo. Não confie cegamente no corretor ortográfico do MSWord, ou de qualquer outro editor de texto, porque há palavras com grafia parecida em inglês. Portanto, se você escrever, por exemplo, “ball” (bola) no lugar de “bell” (sino), o corretor não vai perceber. Um erro dessa categoria, muito comum até entre os nativos, é o que está explicado em “Troca a placa! YOUR x YOU’RE“. Quer mais exemplos? Dê uma olhada em “Falsas Gêmeas: BELOW x BELLOW“, “Falsas Gêmeas: STATIONARY x STATIONERY“, entre outros.
Se você não tiver 100% de certeza quanto à ortografia de uma palavra, abra o dicionário e, com calma, confirme qual é a grafia correta. O currículo é seu cartão de visita para o mercado de trabalho e não vale a pena arriscar. Afinal de contas, o texto tem só uma ou, no máximo, duas páginas.

6. Os números, o ponto e a vírgula

Outro erro frequente nos textos em geral é a não observação do sinal usado para separarmos as casas decimais. O que em português é vírgula, vira ponto em inglês. Onde usamos ponto, usa-se a vírgula em inglês. Leia as dicas “Ortografia: Vírgula” e “Gramática: Números Decimais“. Este é mais um detalhe aparentemente insignificante, mas que merece toda a nossa atenção.

7. Gramática

Seria impossível apontar aqui todos os possíveis tropeços gramaticais que podem surgir em um currículo. Um deles, no entanto, é um dos mais recorrentes: a diferença entre o Simple Past e o Present Perfect. Lembre-se de que devemos usar o Simple Past para descrevermos as atividades concluídas, com a definição de tempo explícita ou implícita. Prefira o Simple Past, portanto, para descrever todos os cursos concluídos e os cargos que você já não ocupa mais. Para descrever seu cargo atual ou, eventualmente, cursos e projetos ainda em andamento, prefira o Present Perfect. Leia mais sobre o assunto em “Present Perfect versus Simple Past (1)“.

8. Seja confiante, mas sem exageros!

Não há nada de errado em transmitir uma imagem confiante e segura no texto em inglês. Não tenha vergonha de destacar suas qualidades e realizações. Ninguém vai te achar arrogante. Mas não exagere na dose, é óbvio! Principalmente na hora de descrever seu nível de inglês. Não se esqueça de que inglês fluente é conceito vago, mas, no mínimo, você vai precisar sustentar uma conversa inteligente na língua inglesa durante a entrevista, né? Aliás, não deixe de ler o texto “Dicas para se sair bem na entrevista em inglês“.

9. Business English

As dicas do post ”Como se diz ‘salário’, ‘benefícios’ e ‘plano de carreira’ em inglês?” já são um bom começo para você se familiarizar com o inglês falado no mundo dos negócios. Outro ótima opção é o texto “It’s a deal! Negociando em Inglês“.
Cada setor da economia, seja no mundo empresarial ou acadêmico, tem seu jargão próprio e você somente terá familiariedade necessária se você incluir, na sua rotina diária, a leitura de publicações especializadas do seu ramo de atividade. Esse vocabulário específico só será criado, ampliado e mantido se você mantiver contato constante com ele. Mais sobre o tema em “Vocabulário: Exposição” e “Atitude: Aprender inglês com prazer é mais fácil“.

10. Palavras e expressões comuns

Segue relação de palavras e expressões frequentes em currículos e sugestões de tradução.
  • Melhorar, implementar, gerar, organizar etc. – Em geral, a tradução desses verbos não costuma causar problemas. Opte por “IMPROVE”, “IMPLEMENT”, “GENERATE”, “ORGANIZE” (AmE) ou “ORGANISE” (BrE) etc.
  • Ajudar - A opção recomendada é mesmo “HELP”. Aliás, se você não for a pessoa responsável por uma atividade, use “HELP” + outro verbo da lista acima, como em “I helped improve…”, “I helped organize…” etc.
  • Realizar - Não há solução única para as diversas possibilidades de uso desse verbo. Em geral, prefira “CARRY OUT” ou “PERFORM”.
  • Criar = o verbo “CREATE” não é, em geral, a opção ideal. Prefira soluções do tipo “ORGANIZE”, “DEVELOP”, “PUT TOGETHER”, “CARRY OUT (A PLAN)”, entre outras opções.
  • Ser responsável - Tenha muito cuidado com a grafia de “RESPONSIBLE”. O correto é assim mesmo, com “i” no lugar do “a”! Escreva, portanto, “I was responsible for the marketing campaign.” Outra opção é “TO BE IN CHARGE OF”, como em “I was in charge of the accounting department…”.
  • Cargo – A palavra mais comum é “POSITION”.
  • Realização - As opções são “ACHIEVEMENT” e “ACCOMPLISHMENT”.
  • Conhecimentos de… – Escreva “KNOWLEDGE OF” ou “WORKING KNOWLEDGE OF…”.
  • Conhecimentos de Informática – “COMPUTER SKILLS” é uma boa resposta.
  • Estágio – Em geral, usa-se “INTERNSHIP”. Essa é a palavra que você usa também para dizer “residência médica”, por exemplo.
  • Estagiário/a – “INTERN” ou “TRAINEE”.
  • Analista - Sem hesitação, aqui a resposta é simples: “ANALYST”.
  • Experiência Profissional - As alternativas são “EXPERIENCE”, “WORK EXPERIENCE”, “PROFESSIONAL EXPERIENCE” e “POSITIONS HELD”.
  • Formação Acadêmica – Opte por “EDUCATION” ou “EDUCATIONAL BACKGROUND”.
  • Aluno de Graduação – Tenha muito cuidado porque “UNDERGRADUATE STUDENT” é a resposta.
  • Aluno de Pós-Graduação – É preciso atenção porque há outra pegadinha: “GRADUATE STUDENT”. Mais sobre o assunto em “Falsos Cognatos: GRADUATE“.
  • Objetivo – A opção ideal é mesmo “OBJECTIVE”.
  • Trabalho voluntário – A expressão “(TO DO) VOLUNTEER WORK” é válida, assim como “TO WORK AS A VOLUNTEER FOR (NAME OF ORGANIZATION)”.
  • Extracurricular – Escreva “EXTRACURRICULAR (COURSES, ACTIVITIES etc.)”.
  • ONG – A sigla em inglês é “NGO” (Nongovernmental Organization).
  • Treinamento – Escreva “TRAINING PROGRAM”.
  • Fazer curso – A opção mais comum é “TO TAKE A COURSE”.
  • Competências – Use “SKILLS” ou “SKILLS SET”.
  • Data de nascimento – Embora este seja um item dispensável no CV em inglês, as opções são “DATE OF BIRTH” ou a abreviação “D.O.B.”. Não se esqueça de inverter mês e ano, pois no currículo em inglês 11/2/1991 é dia 02 de novembro e não 11 de fevereiro.
  • Natural de… – Esta é também informação, na maioria das vezes, irrelevante. Se necessário, escreva “PLACE OF BIRTH”.

quarta-feira, 23 de novembro de 2011

DICAS DE INFORMÁTICA - Como economizar bateria no seu notebook

Hoje em dia os notebooks se popularizaram bastante porém poucas pessoas se atentam ao fato de poderem utilizar o seu notebook desconectado da tomada por mais tempo que o habitual apenas com alguns ajustes simples que vão desde a configuração já oferecida pelo sistema operacional e até mesmo plugins disponíveis para navegadores.

Configurações do Sistema Operacional

Nos sistemas operacionais mais novos, como o Windows 7, já existe um perfil de energia pré-estabelecido que diminui alguns recursos do computador afim de evitar o uso excessivo de energia sem necessidade. A primeira e mais importante opção que deve ser modificada ao se utilizar o notebook sem estar ligado à uma tomada elétrica é diminuir o brilho do monitor do notebook, pois quanto mais brilho, mais energia o notebook irá utilizar.
Em alguns casos específicos é possível também diminuir a quantidade de ciclos do processador, porém essa opção não está disponível para qualquer configuração de notebook ou para qualquer sistema operacional.
Outra configuração importante é utilizar o mínimo possível os recursos gráficos da sua placa de vídeo desnecessariamente, ou seja, caso você utilize algum tema Aero do Windows 7, desativar imediatamente este tema ou, no caso do Ubuntu ou outros sistemas Linux, desabilitar o Compiz Fusion ou qualquer outro gerenciador de janelas que possua efeitos em demasia. Lembre-se que o intuito aqui é economizar energia e, para isso, alguns sacrifícios devem ser feitos, inclusive ver uma versão mais “feia” do seu desktop.

Quantidade de programas abertos

Essa na verdade é uma questão de lógica: quanto mais programas abertos, mais recursos o seu sistema operacional vai precisar para gerenciar todos esses programas e, quanto mais recursos o sistema necessitar, mais energia ele vai consumir, logo, mantenha o mínimo de programas abertos quando estiver utilizando o seu notebook somente na bateria. Isso vale tanto para os programas que você está vendo em funcionamento quantos os programas que geralmente ficam abertos na sua barra de tarefas sem que você sequer os note. Verifique na sua barra de tarefas, ao lado do relógio, a quantidade de ícones pois cada ícone daquele é um programa aberto. Faça experimentos clicando com o botão direito em cada ícone daquele e fechando manualmente os programas e veja o que foi alterado. Não se preocupe, pois se algo de muito estranho acontecer basta você reiniciar o seu computador e toda aquela leva de programas estará lá de volta.

O Antivírus é um grande vilão

Apesar de serem extremamente necessário para a grande maioria dos usuários, o antivírus acaba se tornando um grande vilão no quesito desempenho e, por tabela, no consumo de energia do seu computador. Isso acontece pelo simples motivo de que, quando o antivírus estiver ativo, todo e qualquer arquivo que você tentar abrir vai passar primeiro pela verificação do antivírus e só depois o arquivo será “devolvido para o funcionamento normal”. Quanto o antivírus verifica um arquivo ele está gastando bastante processamento, memória e uso do disco rígido.

Dispositivos USB

Evite ao máximo ligar dispositivos USB quando o seu notebook estiver utilizando apenas a bateria pois, caso você não saiba, todos os dispositivos USB para funcionarem corretamente precisam de até 5v de alimentação e, quando o notebook está utilizando a bateria, é de lá que ele vai tirar essa energia para alimentar o dispositivo USB.
Se você realmente precisar utilizar um pendrive ou câmera digital para descarregar arquivos, certifique-se de utiliza-lo o mais rápido possível e assim que terminar a transferência dos arquivos, remova o dispositivo e só volte a conecta-lo quando for gravar algo nele de volta.

Rede Sem Fio, Webcam, Bluetooth e afins

A grande maioria dos notebooks hoje em dia vem com rede sem fio, webcam, bluetooth e vários outros apetrechos integrados ao equipamento, porém em muitas situações mesmo que você não os esteja utilizando eles estão ativos e gastando energia desnecessariamente. Note que acima das teclas de função do seu notebook você tem várias opções que são ativadas através da tecla especial “Fn”, que geralmente encontra-se próxima à tecla “Ctrl” do seu teclado. Segurando a tecla “Fn” e apertando a tecla correspondente ao desenho você poderá ativar/desativar a rede sem fio, webcam, bluetooth e todos os outros dipositivos.
Em alguns modelos de notebooks é possível encontrar também um tecla que diminui a rotação da ventoinha que refrigera o computador e, dependendo de onde você estiver e da temperatura do local, você também pode diminuir a rotação da ventoinha para economizar alguma energia.
Nota: Em alguns notebooks existem botões específicos para que possamos ligar/desligar a placa de rede ethernet, rede sem fio, webcam e outros dispositivos.

Temperatura ambiente e temperatura do notebook

Já que toquei no assunto da ventoinha do notebook, vou falar também sobre a temperatura de operação do notebook e a temperatura do local onde o notebook está sendo utilizado. É de conhecimento comum que, quanto mais quente o ambiente ou quanto mais quente o dispositivo, o consumo de energia aumenta consideravelmente. Isso deve-se ao fato de que quanto mais quente o condutor, menos eficiente é o transporte de energia por ela, havendo, em alguns casos, um enorme desperdício de energia.
Evite utilizar o seu notebook sobre superfícies quentes, sobre almofadas ou até mesmo no colo pois dessa forma a ventilação do aparelho é severamente prejudicada e, além do aumento no consumo de energia, você corre o risco de danificar o aparelho.
Preciso dizer que não é recomendável a utilização do notebook diretamente sob o sol?

Extensões ou Complementos para Navegadores

Quando estamos inocentemente navegando na Internet, muitas vezes abrimos sites carregados de animações em flash e nem nos damos conta de que isso aumenta consideravelmente o uso do processador, e aí voltamos ao que já falei sobre quanto mais recursos o sistema utilizar, mais energia ele vai precisar. O Flash é um grande consumidor de CPU, tanto que em computadores mais antigos é praticamente impossível abrir joguinhos em Flash.
Felizmente existem extensões para alguns navegadores onde é possível bloquear toda e qualquer ocorrência de flash nos sites. Em alguns testes recentes feitos por grandes empresas, se você utilizar o computador apenas para se conectar à Internet e não permitir que animações em flash abram em sua tela, o tempo da bateria pode durar em até 30%. É, eu também fiquei impressionado mas realmente faz muito sentido.
Por enquanto essas são as dicas que conheço ou que lembrei para colocar aqui afim de diminuir o consumo de energia do notebook, aumentando assim o tempo útil da bateria. E você, conhece algum outro método para diminuir o consumo de energia em notebooks ou até mesmo em computadores? Fique a vontade para compartilhar com todos as suas dicas através dos comentários deste post.

DICAS DE INGLÊS - Chás em inglês (com tradução)

Todos nós sabemos do gosto dos Ingleses por chá, mas você saberia como pedir o tipo de chá que mais gosta? Como seriam os nomes dos sabores conhecidos por nós aqui no Brasil se você estivesse lá fora?


Conheçam alguns nomes:




Absinto = Cf. Losna
Alcaçuz = LIQUORICE, LICORICE (Glycyrrhiza glabra)
Alecrim = ROSEMARY (Rosmarinus officinalis)
Anis = Cf. Erva-doce
Anis-doce = Cf. Funcho
Arruda = COMMON RUE, HERB-OF-GRACE (Ruta graveolens)
Boldo da Terra, Boldo-da-Terra = INDIAN COLEUS (Coleus barbatus / Plectranthus barbatus)
Boldo-do-chile = BOLDO (Peumus boldus)
Camomila = CAMOMILE (Matricaria chamomilla)
Canela = CINNAMON (Cinnamomum verum / C. aromaticum)
Capim cidreira = LEMON GRASS, OIL GRASS (Cymbopogon citratus)
Carqueja = ??? (Baccharis trimera)
Chá branco = WHITE TEA (Camellia sinensis) (folhas mais jovens com nenhuma ou muito pouca oxidação)
Chá oolong = OOLONG TEA (Camellia sinensis) (folhas com nível de oxidação entre o chá verde e o chá preto)
Chá preto = BLACK TEA (Camellia sinensis) (o chá mais forte e cafeinado dentre os 4 tipos produzidos: Cf. Chá branco, Chá verde e Chá oolong)
Chá verde = GREEN TEA (Camellia sinensis) (folhas com um pouco de oxidação)
Cidreira = Cf. Capim cidreira; Cf. Erva-cidreira
Erva-cidreira = LEMON BALM (Melissa officinalis)
Erva-doce, anis = ANISE, ANISEED (Pimpinella anisum) Cf. Funcho
Funcho, anis-doce, erva-doce = FENNEL (Foeniculum vulgare)
Gengibre = GINGER (Zingiber officinale)
Hortelã, menta = MINT, MENTHA (Mentha piperita)
Jasmim = JASMINE (Jasminum officinale)
Jurubeba = JURUBEBA (Solanum paniculatum)
Laranja = ORANGE (Citrus sinensis)
Lima = SWEET LIME (Citrus limettioides)
Lima ácida = Cf. Limão
Limão = LEMON (Citrus limon)
Limão ou Lima ácida = LIME (Citrus aurantifolia)
Losna, absinto, sintro = ABSINTHIUM, ABSINTHE WORMWOOD, WORMWOOD, COMMON WORMWOOD, GREEN GINGER OR GRAND WORMWOOD (Artemisia absinthium)
Louro = BAY LAUREL, LAUREL (Laurus nobilis)
Manjericão = BASIL, SWEET BASIL (Ocimum basilicum)
Maracujá = PASSION FRUIT (Passiflora edulis)
Menta = Cf. Hortelã
Mirtilo = BLUEBERRY (Vaccinium corymbosum)
Morango = STRAWBERRY (Fragaria vesca)
Pêssego = PEACH (Prunus persica)
Quebra-pedra = LEAFFLOWER (Gênero: Phyllanthus – há mais de 800 espécies)
Sintro = Cf. Losna


Ficou faltando algum chá importante? Envie sua contribuição na seção de comentários. Obrigado.


Referências: Embrapa, Plantamed, Jardineiro.net, Portal São Francisco e Wikipedia. Fonte: http://www.teclasap.com.br

terça-feira, 22 de novembro de 2011

DICAS DE INGLÊS - Como não traduzir “THING”…


THING (s.)

coisa, negócio, ser

  • The only thing we have to fear is fear itself. (F. D. Roosevelt)
  • A única coisa que temos a temer é o próprio medo.
  • The giant redwood is the biggest living thing.
  • A sequóia gigante é o maior ser vivo do planeta.
  • Well, the thing is we never got along well.
  • Bem, o negócio é que nós nunca nos demos bem.
Evite usar em excesso a palavra “coisa”. Sugestões: usar uma palavra mais específica: elemento, aspecto, fator, questão. Cf. POINT, ISSUE
  • Como não traduzir "THING"...There’s another thing to consider.
  • Há outro fatoraspecto a se considerar.
  • All these theories had one thing in common. 
  • Todas essas teorias tinham um elemento,fator em comum.
  • The thing is…
  • questão , o problema é…
Outras sugestões:
  • “Every man kills the thing he loves.” (Oscar Wilde)
  • Todo homem mata aquilo que ama.
  • How is it possible to define the source of all things?
  • Como se pode definir a origem de tudo?
  • The most important thing is…
  • O mais importante é…
  • Older Germans are being pushed out of the workforce. The same thing is happening in Italy and France.
  • Os alemães mais velhos estão sendo expulsos da força de trabalho. O mesmo acontece na Itália e na França.
  • Do the right thing.
  • Agir certo, agir corretamente, tomar a decisão certa.
Cf. Como traduzir “THIS”?
Cf. Sabe traduzir o pronome “IT”? Tem certeza?
Referência: “VocabuLando” de Isa Mara Lando – Disal Editora, 2006  Fonte: Http://www.teclasap.com.br

DICAS DE INFORMÁTICA - Tudo sobre Megapixels, Megabytes e DPI

Conheça o significado destes termos e entenda como eles afetam as suas fotografias digitais


Hoje em dia a vida é fácil: nos velhos tempos, usar tecnologias como câmeras digitais e softwares de edição de imagens era muito mais complicado. Meu primeiro livro sobre fotografia digital foi lançado em 1998 e tinha páginas e mais páginas com dicas sobre como resolver problemas obscuros, coisas como “como ligar sua câmera à porta serial do PC” (isso foi antes da popularização das portas USB) e “como fazer seu editor de imagens ler arquivos TIFF”. Mas não importa se você está começando agora e procurando umas dicas ou se é um veterano da fotografia, aposto que ainda há algumas coisas sobre as imagens digitais que você não conhece.

Desta vez, preparamos um guia com tudo o que você sempre quis saber megapixels, megabytes e DPI. Com certeza ele irá ajudá-lo a entender melhor a fotografia digital.

Tudo começa com uma pergunta.

O jargão da fotografia digital pode ser confuso, ainda mais quando tantos termos soam tão similares. Frequentemente encontro pessoas que confundem megapixel e megabyte, por exemplo, e recentemente uma leitora me pediu ajuda com um dos pontos que mais causam confusão: como interpretar o número de “DPI” associado a uma imagem. Ela disse: “Quando eu mando uma foto com 300 DPI por e-mail, ela “muda” para 72 DPI. Porque? E como eu a envio de uma forma que mantenha a resolução”?
Vamos começar pelos megapixels (ou “quão grande”)
Primeiro, as boas notícias: o problema não é tão grave quanto parece, e a foto não está mudando de resolução ou perdendo a qualidade sozinha. Mas para explicar o motivo, tenho que levá-lo em uma jornada através de informações sobre o tamanho das imagens no mundo da fotografia digital. Pronto para ir?
As câmeras são geramente caracterizadas pelo termo megapixel (MP), ou quantos milhões de pixels (pontos que compõem a imagem) os sensores conseguem colocar em uma foto. Uma câmera de 10 MP tira fotos que contém 10 milhões de pixels. Por exemplo, minha Nikon D200 tira fotos com 3872 pixels de largura e 2592 pixels de altura. Multiplique um número pelo outro e você terá... 10.036.224 pixels, ou 10 megapixels.
Então, os megapixels definem o tamanho da imagem, medido na quantidade de pixels que ela contém. 
Próximo item: megabytes (ou “quão pesada”)
Também é importante medir uma foto pelo tamanho do arquivo, ou o número de “megabytes” (MB) que ela ocupa no cartão de memória ou HD. Pense nisso como se fosse o “peso” da imagem, como se ela fosse pesada em uma balança.
Megapixels e o tamanho do arquivo (megabytes) não tem quase nada a ver um com o outro. É possível ter uma foto de 10 MP que ocupa menos de 1 MB em seu HD, ou uma que ocupa 6 MB. O tamanho do arquivo depende de vários fatores, incluindo a resolução (em megapixels) mas também o formato de arquivo usado (JPEG ou RAW, entre outros) e o nível de compressão usado pela câmera na hora de salvar a foto, que às vezes é indicado na câmera como “qualidade” (Fine, Super Fine, etc).
Densidade dos pixels: DPI
Finalmente chegamos ao ponto principal, os DPI ou “Dots Per Inch” (Pontos Por Polegada, em Português). Este número ajuda a entender quão grande a imagem vai parecer quando for impressa ou mostrada numa tela, ou seja, seu tamanho de exibição (ou tamanho aparente) e - aqui está a chave - se refere à “mídia” onde ela será exibida, e não à foto em si.
Imagine que você pegou uma das fotos de 10 MP que descrevi no começo do artigo e quer mostrá-la na tela do computador. Os monitores de um PC tendem a ter uma resolução de cerca de 96 DPI, o que singnifica que há 96 pontos por polegada (2,5 cm) de tela. Se você mostrar a imagem em “tamanho natural”, de forma que cada pixel na imagem ocupe um pixel na tela, terá uma imagem com cerca de 40 polegadas (1 metro) de largura. Mas a mesma foto impressa em uma impressora jato-de-tinta a 300 DPI resulta em uma imagem de 30 cm de largura (3872/300). 
Resumindo
Megapixels: indica quantos pixels uma foto contém. Serve como um indicador do tamanho da imagem, já que quanto mais pixels maior a imagem, mas não diz NADA sobre a qualidade no que diz respeito a cor, contraste, nitidez, etc. 
Megabytesdizem quanto espaço a foto ocupa no cartão de memória ou HD do PC, e não tem nada a ver com os “megapixels” da câmera. Uma mesma imagem, com a mesma resolução, salva em diferentes níveis de compressão irá resultar am arquivos com tamanhos diferentes em megabytes.
DPI (Dots per Inch)Inútil por si só, esta informação deve ser combinada à resolução da imagem para que seja possível saber qual o tamanho aparente dela em um determinado dispositivo de exibição, seja um monitor ou folha de papel. Para isso você precisa saber o DPI do dispositivo. Por exemplo, monitores de PCs costumam operar a 96 DPI, e a maioria das impressoras jato-de-tinta produz imagens com qualidade “fotográfica” a 300 DPI. Por isso, uma imagem que “enche” o monitor às vezes parece tão pequenininha quando impressa.