terça-feira, 22 de novembro de 2011

DICAS DE INGLÊS - Como não traduzir “THING”…


THING (s.)

coisa, negócio, ser

  • The only thing we have to fear is fear itself. (F. D. Roosevelt)
  • A única coisa que temos a temer é o próprio medo.
  • The giant redwood is the biggest living thing.
  • A sequóia gigante é o maior ser vivo do planeta.
  • Well, the thing is we never got along well.
  • Bem, o negócio é que nós nunca nos demos bem.
Evite usar em excesso a palavra “coisa”. Sugestões: usar uma palavra mais específica: elemento, aspecto, fator, questão. Cf. POINT, ISSUE
  • Como não traduzir "THING"...There’s another thing to consider.
  • Há outro fatoraspecto a se considerar.
  • All these theories had one thing in common. 
  • Todas essas teorias tinham um elemento,fator em comum.
  • The thing is…
  • questão , o problema é…
Outras sugestões:
  • “Every man kills the thing he loves.” (Oscar Wilde)
  • Todo homem mata aquilo que ama.
  • How is it possible to define the source of all things?
  • Como se pode definir a origem de tudo?
  • The most important thing is…
  • O mais importante é…
  • Older Germans are being pushed out of the workforce. The same thing is happening in Italy and France.
  • Os alemães mais velhos estão sendo expulsos da força de trabalho. O mesmo acontece na Itália e na França.
  • Do the right thing.
  • Agir certo, agir corretamente, tomar a decisão certa.
Cf. Como traduzir “THIS”?
Cf. Sabe traduzir o pronome “IT”? Tem certeza?
Referência: “VocabuLando” de Isa Mara Lando – Disal Editora, 2006  Fonte: Http://www.teclasap.com.br

Nenhum comentário:

Postar um comentário