terça-feira, 27 de dezembro de 2011

Como utilizar o Google para aprender inglês!



É cada vez mais freqüente o uso do Google para verificarmos existência, adequação, correção e/ou freqüência do emprego de determinada estrutura em inglês. Por exemplo, você quer comparar “to have a talk to” com “to have a talk with” para saber qual das duas formas deve usar na frase “I´ll have a talk with/to the customer on Monday.” (Terei uma conversa com o cliente na segunda-feira.). Como você está escrevendo um e-mail para o chefe, não quer correr o risco de escorregar e decide pesquisar a fundo.


É importante separarmos a expressão “to have a talk with” do verbo “to talk (to/with)”. Sozinho, o verbo é geralmente acompanhado de “to” ou “with”. Há diferenças sutis entre o uso de uma ou outra preposição mas como essa não é a dúvida agora, não vou me aprofundar no assunto.


Você abre a página do Google e digita “have a talk to” e conta o número de ocorrências. Repete o processo com “have a talk with” e chega à seguinte conclusão: “Tanto faz, tem as duas”. Pode confessar que você já adotou essa prática mais de uma vez, não é? Tudo bem, você não é o único.


Não se esqueça, no entanto, de que a Internet aceita tudo e, se está na rede, o Google registra indiscriminadamente. Ou você ainda tem dúvida de que existe muita bobagem escrita por aí? Exceção feita a algumas fontes de referência confiáveis, incluindo, é claro, este excelente blog e seu modesto idealizador! Além disso, você pode computar as duas sentenças abaixo – corretíssimas do ponto de vista gramatical, diga-se de passagem – como se fossem resultados válidos na sua busca.


I have a talk to prepare for tomorrow.
Tenho de preparar uma palestra para amanhã.
Suppose you have a talk to give, where do you start?
Imaginemos que você tenha de fazer uma palestra, por onde você começa?
É claro que elas não deveriam ser incluídas na estatística, pois se trata de construção totalmente diferente.


Nas dúvidas mais importantes, limite sua pesquisa a sites “confiáveis” como, por exemplo, bbc.co.uk, cnn.com, washingtonpost.com etc. Como? Confira o passo-a-passo de uma análise criteriosa abaixo. Como a fiz há algum tempo, os números certamente serão diferentes agora.


Clique em “Pesquisa Avançada“, digite “have a talk with” no segundo campo chamado “com a expressão” e escreva “cnn.com” no campo “Domínio – Apenas exibir resultados do site ou domínio”. Serão obtidas 8 ocorrências (13 no total mas 5 são repetidas) desta estrutura só no site da CNN. Não se esqueça de também testar as conjugações verbais “had a talk with/to”, “has a talk with/to” e “having a talk with/to” para cada um dos sites. Ainda assim, é necessário ter cuidado e ler alguns resultados para confirmar se o emprego das frases bate com o que você procura. Além disso, não se esqueça de que alguns sites “confiáveis” mantêm fóruns de discussão abertos ao público e, é claro, estas ocorrências não podem ter o mesmo peso daquelas extraídas de textos redigidos e revisados por profissionais.


Veja os resultados que encontrei em cinco renomados órgãos de imprensa:


CNN
have a talk with + variações = (11)
have a talk to + variações = (0)
BBC
have a talk with + variações = (38)
have a talk to + variações = (3*)
USA Today
have a talk with + variações = (27)
have a talk to + variações = (0)
Washington Post
have a talk with + variações = (23)
have a talk to + variações = (0)
The Guardian
have a talk with + variações = (10)
have a talk to + variações = (2)
Placar final: have a talk with = 109 X have a talk to = 5 (* 2 em fóruns abertos ao público)


Podemos, com segurança, afirmar que a segunda opção está errada? Afinal de contas, 109 a 5 é goleada! Calma, ainda não. A conclusão a que chegamos é que “to have a talk with” é a alternativa mais comum usada em órgãos conhecidos de imprensa (norma culta) e isso vale tanto para o inglês britânico (2 portais) quanto para o americano (3 portais). Portanto, a dúvida está esclarecida.


Em suma, busca indiscriminada é como fazer arrastão no mar com rede muito fina; há o risco de se achar que sapato, lata velha e pneu é peixe. Com mais critério na pesquisa, você até vai perder uns minutinhos a mais no trabalho mas não corre o risco de perder o emprego. Não por causa do inglês!


Fonte: www.teclasap.com.br

Nenhum comentário:

Postar um comentário